Как это по-хакасски? (13)

источник: 9 марта 2011 г. в 18:46 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Но этот месяц официально считается “хаан айы” — месяц гомона перелетных птиц. И ведь действительно так: в конце месяца загалдят галки, запоют скворцы. Не зря же другое название марта — харга айы (месяц вороны). Отчего-то именно в этот месяц вороны каркают больше, чем в другой. … Читать далее Как это по-хакасски? (13)

Как это по-хакасски? (12)

источник: 22 февраля 2011 г. в 18:44 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Сегодня — День защитника Отечества. По-хакасски это выражение будет звучать так: Пююн — Ада чирiбiс арачылагчызынын кюнi. На хакасском языке иногда вместо слов Ада чирiбiс (Отечество) пишут Чир-суубыс (Родина). Смысл, конечно, не меняется, но перевод должен быть точным. Ада чирiбiс — Земля отцов, то же самое, что и … Читать далее Как это по-хакасски? (12)

Как это по-хакасски? (11)

источник: 15 февраля 2011 г. в 18:26 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык   Надеюсь, не надо объяснять тебе, нанчы — друг, кто такая сваха. На эту роль выдвигается бойкая на язык замужняя женщина со стороны жениха. Она и невесту сосватает, и свадьбу организует, как надо. А по-хакасски ее называют — худагай. Но после свадьбы именно … Читать далее Как это по-хакасски? (11)

Как это по-хакасски? (10)

источник: 8 февраля 2011 г. в 18:08 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Изен, нанчым! Идет последний месяц зимы. Пёзiг айы — это официально принятое название. Февраль — месяц восхождения солнца. Скоро-скоро оно начнет уравнивать длительность своего пребывания на небосводе с Луной (Ай).   Но есть и народные названия февраля: азыг айы — месяц медведя. Раньше охотникам, находившимся в тайге, … Читать далее Как это по-хакасски? (10)

Как это по-хакасски? (9)

источник: 1 февраля 2011 г. в 18:34 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Изен, нанчым! Настала пора узнать названия дней недели (кюннер аттары). Сразу оговорюсь, что все названия архаичны, поэтому в современном хакасском языке почти не употребляются, за исключением воскресенья (позырах). Понедельник — пас кюн (начальный день), вторник — тёёй кюн (парный, четный день), … Читать далее Как это по-хакасски? (9)

Как это по-хакасски? (8)

источник: 25 января 2011 г. в 18:29 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Изен, нанчым! Чалахай кюннен! — Добрый день! Со словом “кюн” (день) ты, уважаемый читатель, уже познакомился в предыдущем номере. Скорее всего, оно произошло от слова “солнце”, которое по-хакасски тоже – кюн. Выходит, и словосочетание дословно означает — “С прекрасным солнцем!” Утро … Читать далее Как это по-хакасски? (8)

Как это по-хакасски? (7)

источник: 12 января 2011 г. в 17:39 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Еще раз с Новым годом, нанчы-читатель, уже с наступившим! Чит килген Наа чылнан! Благодарю тебя за то, что подписался на газету “Хакасия”! Алгыстапчам! Алгыс (благодарность) + та (глагольный аффикс) = благодари. Алгыста + п (аффикс деепричастия) = благодаря; + ча (аффикс настоящего времени) = он благодарит; … Читать далее Как это по-хакасски? (7)

Любовь Деда Мороза

источник: 30 декабря 2010 г. в 16:01 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Читатель.   ГЕНА Топоев, сварщик одной из строительных организаций, грустно шел по утреннему Саяногорску: билетов до Абакана не было ни на один рейс. Как ни умолял он кассиршу, та разводила руками: “А я что сделаю?” Таксистов же тогда, в восьмидесятые годы, и в помине … Читать далее Любовь Деда Мороза

Как это по-хакасски? (6)

источник: 28 декабря 2010 г. в 18:47 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык. Нанчы-читатель, поздравляю тебя с наступающим 2011 годом! — Чагдапчатхан 2011 чылнан! Здоровья, успехов, радостей, веселья и удач! — Хазых, чидiглер, ёрiнiстер, кёг паза талан ползын! Наступающий год по восточному календарю — год Кролика. По хакасскому — год Зайца, но он наступит лишь … Читать далее Как это по-хакасски? (6)