Потомки Большой Медведицы

20 апреля 2011 г. — газета «Хакасия» Категория: Культура. театры Сегодня театр “Читiген” отмечает свой юбилей. В 1991 году ему был присвоен статус государственного учреждения — Хакасский театр малых форм “Читiген”… Родился же “Читiген” более чем за два года до этого события. Режиссер Василий Ивандаев поставил задачу: создать театр, который был бы близок и доступен своему народу. … Читать далее Потомки Большой Медведицы

Как это по-хакасски? (18)

19 апреля 2011 г. — газета «Хакасия» Категория: культура. хакасский язык С названиями хакасских деликатесов ты, нанчы-читатель, познакомился. Но ведь пищу (ас-тамах или чиис) нужно еще с чего-то и чем-то есть, а сначала еще и в чем-то сварить. Супы, картошку (а в трудные годы и саранку — саргай, кандык — хандых или пис) варили в чугунках (кёдес). А при большом скоплении народа (на свадьбах — той, похоронах — кiзi чыыры, праздниках — пайрам или улюкюн) пищу варили в казанах (хазан). Разливали ее в чашки (аях). Ели … Читать далее Как это по-хакасски? (18)

Как это по-хакасски? (17)

12 апреля 2011 г. — газета «Хакасия» Категория: культура. хакасский язык Изен, нанчы-хыгырыгчы! Буквально Тал пазы переводится как “голова тальника”, а на самом деле — верба. На ее веточках каждую весну (часхы сай) появляются нежно-светлые пушистые колючки. Христиане ставят вербу в “святой угол”, где она стоит до следующего Вербного воскресенья. (А вот слово “воскресенье” (позырах) миссионеры почему-то не перевели). По-русски правильнее … Читать далее Как это по-хакасски? (17)

Как это по-хакасски? (16)

5 апреля 2011 г.  — газета «Хакасия» Категория: культура. хакасский язык Изен, хыгырыгчы нанчым! Именно так — хосхар айы — называли в прошлом апрель, что означает месяц спаривания барсуков (порсых, морсых). С наступлением оттепели начинают спариваться и соболя (албыга). Интересный рассказ я слышал от знакомого из Таштыпского района об одном охотнике-эвенке. При охоте на этих ценных пушных зверьков … Читать далее Как это по-хакасски? (16)

Как это по-хакасски? (15)

29 марта 2011 г. — газета «Хакасия» Категория: культура. хакасский язык Главный продукт — это хлеб (халас или iпек). Халас произошло от русского “калач”, а iпек — исконно хакасское слово. Но хакасы тяготеют больше к первому, русскому, варианту. Может, потому, что слово iпек очень похоже на другое слово — iтпек, тоже мучной продукт, который делается так: тесто закатывается в виде тонкой … Читать далее Как это по-хакасски? (15)

Как это по-хакасски? (14)

15 марта 2011 г. — газета «Хакасия» Категория: культура. хакасский язык А не Голова года, как считают многие.  Но, оказывается, именно такой перевод сделал наш великий ученый-тюрколог Николай Федорович Катанов. Действительно, по-хакасски пас — голова. Но это слово означает и “начало”! К примеру, глагол пастирга (начинать) имеет тот же корень — пас (начало). Ну а почему наши предки считали началом года третью … Читать далее Как это по-хакасски? (14)

Олег Шулбаев. «Дурной»

источник: журнал «Абакан». 30.11.2017 Посвящается понимающей меня жене – Татьяне Дурной (Рассказ) Айлек бодро шагал по асфальтированному шоссе, ведущему в Абакан, и вполголоса напевал песню «Не плачь, девчонка», под которую и шагать было легче, и дорога казалась не такой длинной. Только вчера его родственники, живущие в Сапогово, привезли его со старшим братом Пашей из Анжуля … Читать далее Олег Шулбаев. «Дурной»

Как это по-хакасски? (13)

источник: 9 марта 2011 г. в 18:46 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Но этот месяц официально считается “хаан айы” — месяц гомона перелетных птиц. И ведь действительно так: в конце месяца загалдят галки, запоют скворцы. Не зря же другое название марта — харга айы (месяц вороны). Отчего-то именно в этот месяц вороны каркают больше, чем в другой. … Читать далее Как это по-хакасски? (13)

Как это по-хакасски? (12)

источник: 22 февраля 2011 г. в 18:44 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Сегодня — День защитника Отечества. По-хакасски это выражение будет звучать так: Пююн — Ада чирiбiс арачылагчызынын кюнi. На хакасском языке иногда вместо слов Ада чирiбiс (Отечество) пишут Чир-суубыс (Родина). Смысл, конечно, не меняется, но перевод должен быть точным. Ада чирiбiс — Земля отцов, то же самое, что и … Читать далее Как это по-хакасски? (12)

Как это по-хакасски? (11)

источник: 15 февраля 2011 г. в 18:26 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык   Надеюсь, не надо объяснять тебе, нанчы — друг, кто такая сваха. На эту роль выдвигается бойкая на язык замужняя женщина со стороны жениха. Она и невесту сосватает, и свадьбу организует, как надо. А по-хакасски ее называют — худагай. Но после свадьбы именно … Читать далее Как это по-хакасски? (11)