Как это по-хакасски? (10)

источник: 8 февраля 2011 г. в 18:08 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Изен, нанчым! Идет последний месяц зимы. Пёзiг айы — это официально принятое название. Февраль — месяц восхождения солнца. Скоро-скоро оно начнет уравнивать длительность своего пребывания на небосводе с Луной (Ай).   Но есть и народные названия февраля: азыг айы — месяц медведя. Раньше охотникам, находившимся в тайге, … Читать далее Как это по-хакасски? (10)

Как это по-хакасски? (9)

источник: 1 февраля 2011 г. в 18:34 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Изен, нанчым! Настала пора узнать названия дней недели (кюннер аттары). Сразу оговорюсь, что все названия архаичны, поэтому в современном хакасском языке почти не употребляются, за исключением воскресенья (позырах). Понедельник — пас кюн (начальный день), вторник — тёёй кюн (парный, четный день), … Читать далее Как это по-хакасски? (9)

Как это по-хакасски? (8)

источник: 25 января 2011 г. в 18:29 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Изен, нанчым! Чалахай кюннен! — Добрый день! Со словом “кюн” (день) ты, уважаемый читатель, уже познакомился в предыдущем номере. Скорее всего, оно произошло от слова “солнце”, которое по-хакасски тоже – кюн. Выходит, и словосочетание дословно означает — “С прекрасным солнцем!” Утро … Читать далее Как это по-хакасски? (8)

Как это по-хакасски? (7)

источник: 12 января 2011 г. в 17:39 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   Еще раз с Новым годом, нанчы-читатель, уже с наступившим! Чит килген Наа чылнан! Благодарю тебя за то, что подписался на газету “Хакасия”! Алгыстапчам! Алгыс (благодарность) + та (глагольный аффикс) = благодари. Алгыста + п (аффикс деепричастия) = благодаря; + ча (аффикс настоящего времени) = он благодарит; … Читать далее Как это по-хакасски? (7)

Любовь Деда Мороза

источник: 30 декабря 2010 г. в 16:01 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Читатель.   ГЕНА Топоев, сварщик одной из строительных организаций, грустно шел по утреннему Саяногорску: билетов до Абакана не было ни на один рейс. Как ни умолял он кассиршу, та разводила руками: “А я что сделаю?” Таксистов же тогда, в восьмидесятые годы, и в помине … Читать далее Любовь Деда Мороза

Как это по-хакасски? (6)

источник: 28 декабря 2010 г. в 18:47 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык. Нанчы-читатель, поздравляю тебя с наступающим 2011 годом! — Чагдапчатхан 2011 чылнан! Здоровья, успехов, радостей, веселья и удач! — Хазых, чидiглер, ёрiнiстер, кёг паза талан ползын! Наступающий год по восточному календарю — год Кролика. По хакасскому — год Зайца, но он наступит лишь … Читать далее Как это по-хакасски? (6)

Горсть родной земли – на могилу брата

источник: 20 декабря 2010 г. в 18:43 — газета «Хакасия» Категория: Общество. ВОВ Я пришел к Зое Егоровне Шулбаевой именно в тот день, когда она рано утром московским поездом вернулась в Абакан из села Алексеевка Белгородской области. КАК только прочитала в газете “Хакасия” о том, что нашелся мой родной брат Николай, точнее, место его захоронения, сразу … Читать далее Горсть родной земли – на могилу брата

Этот нехороший перекресток

источник: 17 декабря 2010 г. в 18:34 — газета «Хакасия» Категория: Читатель   Никак не мог подобрать название этому перекрестку, который образовался в результате “перекрещивания” улиц Карла Маркса и Чехова. Название все-таки нашли. И вот почему.  Со стороны магазина “Уютный”, что стоит на этом перекрестке, есть два “въезда-выезда”, то есть в каждый из них можно въехать … Читать далее Этот нехороший перекресток

Как это по-хакасски? (5)

источник: 14 декабря 2010 г. в 19:15 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык.   У многих есть неродные отцы, матери, дети. Как они называются на хакасском языке? Запишите в столбец — так легче запомнить: мачеха — оой (“о” с умлаутом) iче отчим — оой аба (или паба) падчерица — оой хыс пасынок — оой оои неродной ребенок — оой пала. При этом, нанчы-читатель, … Читать далее Как это по-хакасски? (5)

Как это по-хакасски? (4)

источник: 7 декабря 2010 г. в 19:00 — газета «Хакасия» Категория: Культура. Хакасский язык. — Синiн хада тёреен харындастарын пар ба? В этом вопросительном предложении тебе, нанчы-читатель, не знакомы сразу три слова. Словосочетание “хада тёреен” (буквально — “родившиеся вместе”) означает одно слово “родные”. Харындастар (буквально — “родственники, родня”) в этом контексте понимается как “братья и сестры”. … Читать далее Как это по-хакасски? (4)